影片專區

Cost an Arm and a Leg 貴得要命

113-2 20250613 Cost an Arm and a Leg 貴得要命

「Cost an arm and a leg」是英文中常見的生活美語(idiom),意思是:
貴得要命、非常昂貴
詞義解析:
Cost:花費
An arm and a leg:一隻手臂和一條腿(比喻代價極高)
合起來的意思就是:花費多到像失去手臂和腿一樣慘重!
這是一種誇張用法(hyperbole),用來形容東西「非常非常貴」。
中文對應說法:貴得嚇人、貴到爆炸、價格高得離譜、天價、破表
例句說明:
That designer bag cost an arm and a leg!
(那個名牌包貴得要命!)
I’d love to go to that concert, but the tickets cost an arm and a leg.
(我很想去那場演唱會,但票價貴得離譜。)
使用情境:
買奢侈品    A: Did you get the latest iPhone?
B: Yeah, but it cost an arm and a leg.
出國旅遊    The hotel was nice, but it cost an arm and a leg.
日常對話    I want to buy that coat, but it costs an arm and a leg!